Quid multis morer? Tale quale. Sed semel insanivimus omnes... Голубой плотоядный сыр
14.11.2012 в 20:34
Пишет  Eliza Potter-Snape:

Крылатые выражения в разных странах мира
Идиоматические выражения в разных языках разные, но обозначают одно и то же.

Хорватское «В день святого Никого» - это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша».

Но перед этим исследовала онлайн-словари на предмет того, как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.

Льет как из ведра

читать дальше

Китайская грамота

читать дальше

Крыша поехала

читать дальше

Когда рак на горе свистнет

читать дальше

URL записи

@темы: житиё, юмор

Комментарии
25.11.2012 в 12:28

Черепа это по-людски © umka_
Льет как из ведра Особенно доставило)))
25.11.2012 в 17:49

Quid multis morer? Tale quale. Sed semel insanivimus omnes... Голубой плотоядный сыр
Miss_Micky,
)))
Меня в этом разделе африкаанс убил
27.11.2012 в 15:42

Черепа это по-людски © umka_
Ravenheartangel, ад уж))) Фантазия у людей однако))) Представить только такой вотинцидент)))
27.11.2012 в 16:46

Quid multis morer? Tale quale. Sed semel insanivimus omnes... Голубой плотоядный сыр
Miss_Micky,
Понимаешь, я, на свою беду, как раз все прочитанное и представила...
27.11.2012 в 17:02

Черепа это по-людски © umka_
Ravenheartangel, да и я вот тоже...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии